Samstag, 16. Februar 2013

14.02.14 Tag 19 - Ludhiana

Gemeinsamer Start des Konvois bedeutet hier nicht unbedingt Ankunft zur gleichen Zeit am Ziel. Da hier bedeutend mehr Fahrzeuge auf den Straßen sind, verliert man sich auch schnell. Dazu kommt, dass es kaum Schilder und Straßenbezeichnungen gibt. Zum Glück gibt es genügend Menschen auf der Straße, die gefragt werden können, auch auf großen Landstraßen, und natürlich das Handy. Telefoniert wird hier gern und viel, auch auf dem Motorrad – zur Not hält der Mitfahrer das Telefon während der Fahrt. Die ersten beiden Stationen heute waren verschiedene Fahrradfabriken. Die erste, Hi Bird, ist etwas kleiner und produziert dazu noch einige Rikschas.

Common start of the convoy does not necessarily arriving at the same time at the finish. Since there are significantly more cars on the roads, you lose yourself too quickly. On top of that there is little signs and street names. Luckily, there are plenty of people on the street that can be asked, even on big roads, and of course the phone. Phone conversations here and liked a lot, even on the bike - a pinch keeps the passenger the phone while driving. The first two stops today were different bike factories. The first, Hi Bird is slightly smaller and produced to some rickshaws.



Die zweite Fabrik ist die größte Fahrradfabrik der Welt und gehört zur Hero-Gruppe. Die Produktion ist eines Weltkonzerns angemessen. Etwa19.000 Fahrräder verlassen hier täglich das Werk. Wir hatten auch das Glück, einen der Gründungs-Brüder zu treffen.

The second factory is the largest bicycle manufacturer in the world and is part of the Hero Group. The production is a global corporation appropriate. About 19,000 bicycles here leave the factory every day. We also had the good fortune to meet one of the founding brothers.



Als nächstes stand ein Besuch eines Zahnarztes auf dem Plan, der einmal im Monat Kinder behandelt, die keinen Zugang zur zahnmedizinischen Versorgung haben.

Next up was a visit to a dentist on the plan, which once treated a month children who have no access to dental care.



Besonders neugierig machte uns ein sehr modernes Seniorenheim. Allerdings wohnen die Eltern auch aus gesellschaftlichen Gründen in der Regel bei den Kindern. Die Auslastung des Altenheims ist daher noch gering. Da die Preise von 300 EUR im Monat jedoch sehr günstig sind, haben wir bereits für unsere Eltern und Verwandten Vorreservierungen aufgegeben. Prospekte haben wir mit!

Especially curious made ​​us a very modern nursing home. The utilization of the nursing home is  still low. As the prices of 300 EUR per month are very low, however, we have already given to our parents and relatives advance reservations. Brochures we have!



Nach einem Tee ging es dann in das Werk von Honey Bee. Die Honigfabrik produziert größtenteils für den Export, auch nach Deutschland. Das Familienunternehmen produziert in den Nachbarhallen auch noch Kartoffelchips, Marmelade und Ketchup.

After tea we went to the plant of Honey Bee. The honey factory produces mainly for export-  Germany too. The family produced in the neighboring halls even potato chips, jam and ketchup.







Wir haben nicht damit gerechnet, in der Dunkelheit noch ein Mädchencollege zu besuchen. Aber die Auffassung hat sich sofort mit Ankunft geändert. Die Mädels haben uns mit einem berauschenden Programm regelrecht gefesselt. Am Ende wollten wir gar nicht mehr los. Als Dank haben wir uns mit einem gemeinsamen Tanz auf der Bühne verabschiedet.

We do not expect to see in the darkness another girls college. But the view has changed with arrival. The girls have really tied with a heady program. In the end we did not want to go. As a thank you we said goodbye with a common dance on stage.

 



Dieser sehr anstrengende Tag endete mit einem gemeinsamen in einem nahegelegenen Restaurant.

This very tiring day ended with a joint in a nearby restaurant.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen